Doka-Perevod - технический перевод для корпоративных клиентов
Телефоны: +7(903) 136-0517
Московское бюро переводов, бюро переводов в Москве, технический перевод, технические переводы, бюро технического перевода в Москве
 
Услуги перевода нашего бюро

Бюро технических и юридических переводов Doka-Perevod переводит с (английского, немецкого, итальянского, французского, испанского, китайского) на русский, а также с русского на (английский, немецкий, итальянский, французский, испанский, китайский).
Наша специализация: технические переводы и юридические переводы. Высококачественный перевод сложной технической документации объемом до 3000 страниц в месяц.
Все наши переводчики прошли специальное тестирование.


На какой уровень качества перевода может рассчитывать заказчик, работающий с бюро переводов Doka-Perevod?
Заказчик может выбирать между базовым переводом и переводом с техническим (или литературным) редактированием.
БАЗОВЫЙ ПЕРЕВОД. Выполняется аттестованным переводчиком. После переводчика перевод просматривается корректором.
В обязанности корректора входит проверка орфографии и пунктуации. Задача обеспечения правильности перевода ложится на самого переводчика.
В случае базового перевода качество обеспечивается проверенной квалификацией самого переводчика. Наши переводчики проходят регулярное тестирование.
ПЕРЕВОД С РЕДАКТИРОВАНИЕМ. Выполняется аттестованным переводчиком. После переводчика перевод тщательно проверяется техническим редактором (или литературным редактором, по желанию Заказчика).
Редактирование - это трудоемкий процесс, который занимает почти столько же времени, сколько и сам перевод. На редактирование требуется дополнительное время и дополнительные средства.
Редактирование - это не беглый просмотр перевода, а вдумчивая, тщательная проверка каждого предложения.
Наконец, после редактора перевод просматривается корректором, который проверяет орфографию и пунктуацию.
Таким образом, в базовом переводе участвуют 2 человека: аттестованный переводчик и корректор, а в переводе с редактированием участвуют 3 человека: аттестованный переводчик, редактор и корректор.

Как правило, в 9 случаях из 10 Заказчика устраивает наш базовый перевод.
Перевод с редактированием может вам понадобиться в случае, если его предполагается публиковать во многих экземплярах, либо если перевод будет читать большое число людей, либо если к переводу предъявляются особо высокие требования.
Тратить дополнительное время и деньги на техническое (литературное) редактирование имеет смысл только тогда, когда это действительно необходимо.
Пример 1. Вы хотите получить перевод технического руководства с английского языка на русский для последующего тиражирования в типографии во многих экземплярах. В этом случае лучше заказать перевод с редактированием техническим редактором.
Пример 2. Вы хотите получить перевод рекламного буклета с английского языка на русский для последующего тиражирования в типографии. В этом случае лучше заказать перевод с редактированием литературным редактором.
Пример 3. Вы хотите получить перевод рекламного буклета особо высокого качества с русского языка на английский. Перевод, выполненный российским переводчиком, вас не устраивает. Вам лучше заказать перевод с редактированием редактором-носителем английского языка.
Пример 4. Вам нужен перевод для использования внутри вашей компании для ограниченного круга специалистов. В этом случае вполне подойдет базовый перевод. Работая с бюро переводов Doka-Perevod, вы всегда сможете выбрать между базовым вариантом и вариантом с техническим (литературным) редактированием, в зависимости от ваших требований и в зависимости от вашего бюджета.


Как обеспечивается качество перевода при коллективной работе переводчиков?
При большом объеме работы она распределяется между несколькими переводчиками. В ходе выполнения заказа мы используем хорошо зарекомендовавшие себя и давно известные способы.
В частности, в процессе перевода составляется глоссарий, который проверяется специалистами Заказчика и согласуется со всеми переводчиками, участвующими в коллективной работе.

Ссылки


Бюро технического перевода Avantec, технический перевод
Бюро технического перевода Azbukivedi - АзъБукиВеди, технический перевод
Бюро технического перевода Logos-perevod, технический перевод
Бюро технического перевода Transword, технический перевод
Бюро технического перевода Edmund, технический перевод
Бюро технического перевода Paritet-translations, технический перевод


Doka Translations, 1997-2015
На главнуюНаписать письмо
 
     
Выбор языка